Wednesday, October 12, 2011

reciting poetry

Sorry I am a week late on this topic - but I meant to post this since I had my private meeting with Dr Brunner last week. At some point the question about reading/reciting poems came up - especially modern and contemporary poetry, where there is less of a metric/structural frame to direct the declamation of the verses... we agreed that it is not easy at all, and talked about a very flat and simple intonation vs. a more inflected and emphatic one...
Well, I believe this is a wonderful balance between the two - and even if it is in Italian and won't make much sense to all of you, I thought you could still enjoy the purely musical and expressive component.
Giuseppe Ungaretti was probably the major poet of the Italian hermetic school of the first half of the 1900. I hope you can feel how the word is an absolute entity for him, each one of them charged with such an intense expressiveness, almost tangible, like a living creature of sound laboriously carved out of the silence.



Here is the text of the poem, entitled "Rivers" (he "reviews the ages of his life" through "his" four rivers, Isonzo, Serchio, Nilo, Senna) :


    I FIUMI

    Mi tengo a quest’albero mutilato
    Abbandonato in questa dolina
    Che ha il languore
    Di un circo
    Prima o dopo lo spettacolo
    E guardo
    Il passaggio quieto
    Delle nuvole sulla luna

    Stamani mi sono disteso
    In un’urna d’acqua
    E come una reliquia
    Ho riposato

    L’Isonzo scorrendo
    Mi levigava
    Come un suo sasso
    Ho tirato su
    Le mie quattro ossa
    E me ne sono andato
    Come un acrobata
    Sull’acqua

    Mi sono accoccolato
    Vicino ai miei panni
    Sudici di guerra
    E come un beduino
    Mi sono chinato a ricevere
    Il sole

    Questo è l’Isonzo
    E qui meglio
    Mi sono riconosciuto
    Una docile fibra
    Dell’universo

    Il mio supplizio
    È quando
    Non mi credo
    In armonia

    Ma quelle occulte
    Mani
    Che m’intridono
    Mi regalano
    La rara
    Felicità

    Ho ripassato
    Le epoche
    Della mia vita

    Questi sono
    I miei fiumi

    Questo è il Serchio
    Al quale hanno attinto
    Duemil’anni forse
    Di gente mia campagnola
    E mio padre e mia madre.

    Questo è il Nilo
    Che mi ha visto
    Nascere e crescere
    E ardere d’inconsapevolezza
    Nelle distese pianure

    Questa è la Senna
    E in quel suo torbido
    Mi sono rimescolato
    E mi sono conosciuto

    Questi sono i miei fiumi
    Contati nell’Isonzo

    Questa è la mia nostalgia
    Che in ognuno
    Mi traspare
    Ora ch’è notte
    Che la mia vita mi pare
    Una corolla
    Di tenebre

1 comment:

  1. Grazie, Marcello,
    For the rest of you who need a translation, along with the Italian, see the following link:
    http://www.chain.to/?t3=21219

    Enjoy!

    ReplyDelete